Copy
How can you ensure that your translation project gets done quickly and with as little "back and forth" as possible? Read this issue to find out more!

Getting the most from your translation agency

We provide you with 5 tips on how to make your documents translation friendly!

How can you smooth out the workflow for your translation projects, speeding up the time that it takes to get your translations completed? Getting your document "translation ready" before sending it off to your translation agency can save a lot of time. Here are five tips to keep in mind when submitting your next document for translation:

1) Submit only finalized documents for translation

Translation agencies like to quote on finalized documents. Typically translations are charged according to a rate per word. That means, with every change or addition to your text, the final price for your translation changes and either a) a new quote is to be issued or b) extra charges are incurred. Try to gather up all the text that needs to be translated, in order to submit it all in one batch. This will help you to avoid minimum fees and minimize the time needed between submitting the document and receiving it back translated.

2) Proofread your documents

It is much easier for translation agencies to create a first-rate translation if the source document has been submitted after it has been proofread. In order to ensure a good translation, your source text should be clear, concise and without any spelling mistakes.


3) Remove or rephrase any poetry, puns or wordplay

The two areas, which most nearly approach total untranslatability, are poetry and puns; poetry is difficult to translate because of its reliance on the sounds (for example, rhymes) and rhythms of the source language; puns, and other similar semantic wordplay, because of how tightly they are tied to the original language. Should your text (or marketing copy for example) require the use of a word play, let your translation agency know and ask for a marketing expert to be added to the team, so that a similar phrase in your chosen target language can be selected.

4) Consider the formatting of your text beforehand

If you have specific formatting or layout requirements that you'd like your translation agency to implement, mention these when you are asking for a quote, not once the translation is complete. This will allow the translation team to work under your particular formatting guidelines while working on your translation.

5) Let your agency know about the target market

If you want the translated text to have a particular style for the reader, it's helpful to make this clear when you initiate your translation. The more information a translation agency has about your target readership and intended "message", the better the translation team can be briefed and the intended style achieved.

Interested in more?
  • If you are looking for a free online spell checker, visit SpellChecker.net. The same site also offers a Grammar Checker!
  • Connect with Premier Focus on Twitter at @PremierFocus! What do we tweet about? We focus on news articles related to translation topics, enjoy tweeting about the various languages in the world and we do enjoy interacting with our customers via Twitter! Please stop by and say "Hello"!


Translation Joke

A missionary goes to Africa to visit a community - a very old, primitive tribal community. He gives a long sermon. For half an hour he tells a long anecdote and then the interpreter stands up. He speaks only four words and everyone laughs uproariously. The missionary is puzzled. How is it possible that a story half an hour long can be translated in four words? What kind of amazing language is this? Puzzled, he says to the interpreter, "You have done a miracle. You have spoken only four words. I don't know what you said, but how can you translate my story, which was so long, into only four words?"
 
The interpreter says, "Story too long, so I say, 'He says joke - laugh!' "
Translation Discount

Summer Special still in effect!

10% Volume Discount

Valid June 1st to
August 31st, 2012:


Premier Focus will offer volume discounts on translation projects that are sent to us during the summer months! Now is the time to tackle the large translation project you've been pondering over or to get your entire website translated into the language(s)* of your choice.

Mention this newsletter and a 10% volume discount will be applied automatically when you place a translation order of 15,000 words or more!
* Available for world's major languages only.

Interested? Either contact us via phone at +1 (519) 591-8802 or send us your documents to Info@PremierFocus.com to obtain a free, non-obligatory quote. 
The Tale of the Tooth Fairy

Recent Translation Project:


Book Translation:
"The Tale of the Tooth Fairy"


We recently connected with Ian Wilms from BearClawTools (a group of company that manufactures tools). He came to us with a book that he had written about the legendary Tooth Fairy! In younger years his son decided that he did not want to give up his tooth to hand it over to the Tooth Fairy, so Ian wrote a delightful story about the Tooth Fairy. Reading the introduction alone lets your mind wander off to magical places: "This story is about the magical Tooth Fairy and her brave friends, Sir Brushalot, and the people of the Pearly White City as they wage a heroic battle against the terrible Prince Plaque." 

Ian asked us to translate the book into German and our German translation team found this particular translation project to be a welcome change! We enjoyed the challenge of translating the delightful character names into German names that children will smile at and savoured reading the story numerous times during the translation process.

Please check out "The Tale of the Tooth Fairy" at your local Chapters bookstore and visit http://brushalot.com/ to enjoy a sneak peak at the book itself!
Copyright © 2012 Premier Focus Translations, All rights reserved.
Email Marketing Powered by Mailchimp